加拿大华人论坛 德国留学移民签证Wegen 用法
在加拿大
介词后面只能是名词,比较wegen 后面需要接名词。但是看到一句话,
Gleichzeitig beschreibt die Bibel die unveränderte lieber GOttes, wegen der er die Menschen durch das Opfern seines Sohnes Jesus mit sich selbst versöhnt hat.
这里的wegen后面是接的der, 而er die Menschen durch...是个从句,所以不是语法错误?
这句话的英语,The Bible describes the unchange love of God because of which he reconcile men to himself through the scrifice of his son....
becaus of 后面接的which 从句是否也是符合语法?因为 because of 后面接的是which, 而he reconcile men....是which 的定语从句?
评论
wegen der ... 这里的der 就是 die unveränderte Liebe 的第二格,没有任何问题。直白理解,就是 wegen der hat der Gott etwas getan. 做了什么呢?那就是通过牺牲他的儿子耶稣与人类和解了。整个从句(从wegen 开始)就是解释 die Liebe des Gottes.
英文翻译同理。
评论
德语语法中,Wegen + 第二格(介词短语)可以引导有因果关系的从句,但是在语法上 wegen 不是连词。
"die unveränderte lieber GOttes" 是错误的,原句应为:等于:
Gleichzeitig beschreibt die Bibel die unveränderte Liebe Gottes, weil er, wegen der Liebe (wegen seiner unveränderten Liebe) , die Menschen durch das Opfern seines Sohnes Jesus mit sich selbst versöhnt hat.
·加拿大新闻 发现了吗?房贷才是检验牛马的唯一标准
·加拿大新闻 全新奥迪A6L3.0T:2026年上市,外观变化太大?
·加拿大新闻 幕后牵线曝光!万锦自由党议员出手,促成马荣铮跳槽
·加拿大新闻 加拿大大部分地区将迎“白色圣诞”安省魁省概率最高
·加拿大新闻 [评论] 保守党频出状况博励治领导地位岌岌可危
·生活百科 这算不算车道?
·中文新闻 悉尼女子与兄弟争夺继承权后挪用100万澳元