在加拿大
请教大家各问题,用德语怎么说"你真的很作"。
夫妻俩难免小争吵,用德语讲理真的是比较吃亏,虽然自己水平也不断长进

评论
最确切不知道,我觉得就是drama king

评论
突然冒英语感觉会跳戏


评论
德语表达也有类似的:Theater machen / aufführen或者viel Theater um etwas machen (意思:etwas aufbauschen / vortäuschen; Aufregung erzeugen; übertreiben ). 如果跟亲密的人吵的话,可以凶一点:Mach bitte kein Theater! 或 Jetzt mach doch kein Theater!或Mach ja kein Theater!
评论
德语发音就不跳戏了么,Drama德语也有啊

评论
德语主要是显得长,吵架木有爆破感

评论
嘿嘿,Drama我倒是还真是用过,可能因为用的英语发音就跳戏了。
下次确实可以试试用德语发音

评论
我老公说我ungeist....不过他说是形容人太闹腾了,喜欢折腾人得用法,而且是很local的。要不楼主用这个气气你老公?
评论
谢谢。Mach bitte kein Theater!这句我也记下来了。

我一般就是说 übertreib es doch nicht。感觉不够力度。
评论
感觉这个词也挺适合用在我老公身上。这种词真是得向德国人学习

·生活百科 32A插座上的OCPP控制器
·生活百科 电池实用性